20년 만에 완성된 삼국지 완역의 결정판
가장 신뢰받는 저본, 시 한 줄 빼지 않은 완역, 한자말을 배제한 순한글 구성
다음 세대까지 읽을 삼국지는 이런 삼국지여야 합니다!
14세기 나관중 이후 수백 년간 사랑받은 『삼국지』는 우리 시대의 필수 교양이다.
그러나 시중의 수많은 요약본과 자의적 해석을 담은 ‘〇〇삼국지’ 속에서 고전 본연의 목소리는 가려지기 일쑤였다.
신간 『박상률 완역 삼국지』는 “고전이란 원래의 이야기를 제 목소리로 듣는 것”이라는 원칙 아래, 더할 것도 덜어낼 것도 없는 완벽한 완역의 가치를 증명한다.
우선 중국에서 가장 신뢰받는 정본(定本) 『수상삼국연의』를 저본으로 삼아 기존의 오류를 바로잡았다.
우리말을 가장 잘 다루는 작가로 평가받는 박상률은 한자말 위주의 번역에서 탈피해 순우리말 중심의 구성을 완성했다.
단조로운 대사를 상황에 맞게 생생하게 살려냈으며, 그간 생략되곤 하던 원문 속 시와 노래를 단 한 줄도 빠뜨리지 않고 옮겨 고전 문학의 예술성을 오롯이 복원했다.
또 백남원 화백의 오리지널 일러스트는 장면마다 기품을 더하고, 각 권의 시작 부분에 정사(正史)를 바탕으로 제작된 지도는 인물들의 발자취를 입체적으로 따라가게 돕는다.
“누가 삼국지를 제대로 쓸 것인가”라는 질문에서 시작된 이 작업은 한 단어를 위해 한, 중, 일 여러 자료들을 고집스럽게 고증한 인고의 산물이다.
이번 박상률 완역 삼국지는 본문 전체를 수정한 전면 개정판이다.
2004년 첫 출간 이래, 20년이 넘는 세월 동안 박상률 작가는 수정할 부분을 고치고 또 고쳐 드디어 다음 세대에 물려줄 만한 삼국지를 완성했다.
시간을 담아 더욱 유려하고 정확해진 삼국지를 따라가다보면 독자들은 읽는 즐거움을 넘어 고전의 세계에 빠져드는 기쁨을 맞이할 수 있을 것이다.
목차
1 - 복숭아밭에서 다짐하다
2 - 영웅들의 다툼
3 - 힘들고 괴로운 길 멀리
4 - 바람과 구름을 타고
5 - 천하의 판을 새로 짜기 위해
6 - 서촉 하늘 아래로
7 - 스러지는 별들
8 - 싸움은 끝나지 않고
9 - 하늘의 뜻은 어디에
10 - 천하는 다시 하나로

